TRADUCCIÓ JURADA
Si necessites una traducció jurada, has arribat al lloc adequat!
Disposem de traductors jurats reconeguts pel Ministeri d'Afers Exteriors. La seva tasca és certificar de manera oficial que un document original i la seva traducció diuen el mateix. D'alguna manera, el traductor jurat és com un notari.
QUAN NECESSITO UNA TRADUCCIÓ JURADA?
Cal una traducció jurada per als documents redactats en un altre idioma que hagin de tenir validesa jurídica davant d'un organisme oficial. Una traducció jurada sempre duu el segell i la signatura d'un traductor jurat i té caràcter oficial davant de les autoritats.
Els traductors jurats certifiquen que la traducció és fidel i exacta a l'original mitjançant el segell, signatura i postil·la de traductor jurat.
Li donen el caràcter oficial que requereix l'organisme públic o privat que la sol·licita.
ALGUNS EXEMPLES DE TRADUCCIÓ JURADA
- Estatuts
- Licitacions
- Certificats mèdics
- Sentències judicials
- Certificats de penals
- Certificats de patents
- Contractes
- Comptes anuals
- Acords socials
- Poders notarials
- Sentències judicials
- Escriptures de constitució
QUINES DIFERÈNCIES HI HA ENTRE LA TRADUCCIÓ JURADA I LA JURÍDICA?
Els que no estiguin familiaritzats amb aquesta terminologia poden confondre aquests dos termes: traducció jurada i traducció jurídica. Malgrat que poden tenir factors en comú, la traducció jurada i la jurídica són completament diferents. Vegem-ho.
La traducció jurídica, també anomenada traducció legal, és la que s'aplica a documents de caràcter legal, com per exemple licitacions, estatuts, contractes, poders notarials, etc. Aquest tipus de traducció és força complexa, ja que s'ha de tenir un gran coneixement dels conceptes jurídics i alhora s'han de conèixer les lleis i procediments dels dos sistemes legals: el del país del text original i el del destinatari.
No n'hi ha prou amb traduccions literals, ja que es tracta de documents amb efectes legals. El traductor jurídic ha de conèixer els diferents conceptes i significats, i englobar-ho tot en un context jurídic.
Quan parlem de traducció jurada, ens referim a la traducció de documents que hagin de tenir efecte legal. És a dir, les traduccions efectuades per traductors jurats no són simples traduccions privades, sinó que tenen valor oficial i han d'anar acompanyades del segell i la signatura del traductor oficial. Una traducció jurada només pot fer-la un traductor jurat.
Els traductors jurats estan acreditats pel Ministeri d'Afers Exteriors, la Unió Europea i Cooperació, tenen un número d'identificació i només poden dur a terme traduccions jurades amb les llengües que el ministeri mateix els ha assignat.
COM PUC SOL·LICITAR UNA TRADUCCIÓ JURADA?
Consulta'ns sense compromís. En pocs passos, podem estar treballant per a tu:
- Emplena el formulari per sol·licitar un pressupost de traducció jurada sense compromís.
- En poques hores rebràs un pressupost que s'adapti a les teves necessitats.
- En cas que tinguem algun dubte o necessitem informació addicional, contactarem amb tu ràpidament.
- Una vegada aprovat, et lliurarem puntualment la traducció jurada segons el termini acordat.
AVANTATGES DE TREBALLAR AMB ATLS
- Disposem de traductors jurats professionals especialitzats en traducció de documents oficials.
- Som experts en traducció jurada.
- Les traduccions fetes pels nostres traductors jurats tenen valor oficial i van acompanyades del segell i de la signatura del traductor oficial.