Translating into co-official languages

Translating into co-official languages

We're sure you've got it in your calendar, but for the forgetful ones out there, we're going to remind you of one of the most important days of the year: Father's Day. The celebration has been announced all over the media in recent weeks: TV, radio, posters, social networks, etc. A lot of businesses have spent months preparing for the day's special offers and products - but if you don't speak in your customers' language, what's the point? According to Digital News Report study, 30% of browsers read online information in co-official languages. Translation into co-official languages will increase your business! How? Read our blog to find out.

Translating into co-official languages

It makes it easier for your customers to access content in their own language

Reading information in our mother tongue is key to it entering our hearts as well as our minds; In addition, with the new Catalonia consumer code, it is mandatory to have commercial information, signage, etc. translated into Catalan.  This is why businesses are increasingly making content available to their customers - or potential customers - in their native languages. It's the best way to get the essence of the reading matter across to them.

Some people install a plugin which automatically translates their website: this option may be convenient, but it's not particularly professional. If your readers feel like you're living by the law of least effort, they'll just leave the page.

This is why businesses with ecommerce sites - that want to sell their products across the whole of Spain - should have information translated into the mother tongues of their entire target audience. If you want to conquer the whole national market, you need to think seriously about translating into all co-official languages: Catalan, Basque, Galician, and Valencian.

What exactly do you need to translate? 

Your website: as a presentation of your business, it must be carefully translated into the co-official languages. Don't forget, it's the first impression browsers will get of your brand. Check every inch of the website carefully to ensure not even a word is left untranslated - including commands, pop-up windows, and links. A good translation increases browsers' trust and confidence in your business. It's a fundamental element that will have a direct bearing on their final decision to buy.

Your online catalogue: the more translated information a customer has about a product, the more likely they are to complete a purchase: from product specifications to stock availability, or terms and conditions of sale. It's all important!

Chatbot: a multilingual chatbot? Success guaranteed: it fosters a sense of closeness and empathy with your target audience. If just having the tool improves your chance of a sale, imagine what it could do if it was speaking in your customer's language. Set yourself apart from the rest and show you care about your customers.

Email marketing campaign: if you're going to shout out about your Father's Day campaign to the whole of your database, why not do it in the language of the recipients? They'll understand the information better, and you're showing your personal interest. Not all companies take this into account, and your customers will really value it. It might even be the key to them opening the message, reading it, and showing interest in whatever it is you're offering them.

As well as a good translation, localise. This means as well as translating the text, you need to adapt it to the culture and autonomous community you're targeting with your translation.

Why put your trust in a translation agency for translation into co-official languages?

A translation company is essential for translating your e-commerce business into co-fficial languages. Translation companies have native translators with just the right training and experience you need to ensure your content is fully adapted to the various languages and geographic regions you're interested in. They'll use local turns of phrase - such as sayings and wordplay.

Ultimately, the image you project of your brand is the most important thing for your customers. There's no point preparing quality content if you fail to translate it correctly into the language of your potential buyers. Don't leave it in just anyone's hands - trust a professional, quality translation company that will make sure your message is conveyed in the best possible way. At ATLS, we've got a number of years' experience in ecommerce translation. What can we do for you? Get in touch!

Did you like this article?

Click on a star to rate the article

Average score / 5. Number of votes:

We are sorry this article has not been helpful to you…

We’ll try to do better!

Tell us how we can improve this article

ATLS

Written by ATLS

Translation and digital marketing agency
See profile on LinkedIn